Считаю необходимым известить читателей о том, что стихи, которые будут в дальнейшем размещёны под моим именем, – не мои. Считаю, что они принадлежат моему другу, Духовнику, наставнику, Юрию Эросовичу Кузнецову, иконописцу из г. Ковров… ибо это он высказывает идеи лежащие в основе этих стихов, а я лишь в вольном поэтическом перекладе их рифмую и публикую, естественно с его одобрения и разрешения. И что бы ни запутать читателя, где – моё, где – не моё, я буду отмечать в этих стихах: – «От Духовника».
Итак: первый… от Духовника.
Грех – неведом!
***
Смотрю я часто, как на грех, на жизнь обычную под небом,
И то, что радостно для всех, приносит тяжесть: Грех – неведом!
И набегает жизнь волной, где суетой, где безразличьем...
Неведом грех наш пред Тобой, в каком бы ни был Ты обличии.
Кому Аллах, кому Христос – Пути Твои нам неизвестны,
Но нам известен Твой вопрос: «А ты взрастил свой плод небесный?»
Грех изживает Время в нас, каким бы ни был человеком,
Любой вернется, и не раз, на Землю грешную за веком...
Но… Время знает и предел, и прерывает бесконечность:
Когда твой плод созреть успел, твой грех простится за сердечность.
Так мы уходим в мир иной... Возможно, Время будет внове...
Но… так прощаются с Землей, лишь те, кто грех изжил в основе.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Любой вернется, и не раз, на Землю грешную за веком..."
Это что-то о реинкарнации?Удивлён...
" Комментарий автора: Прочти, что сказал Иисус Христос своим ученикам, когда они попросили взять и их туда, куда Он сам направляется. Что им ответил Господь? И о "будущей жизни"прочти, и о "грядущем веке..."
"Сегодня" - ты "удивлён...", но "завтра" есть шанс "не удивляться", ибо в тебе уже есть "зерно", и значит -"росток". Так рости и Верь!
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."
Свидетельство : Сон пробуждения - Валентина Вторникова Есть люди лишены зрения или слуха, но среди них есть добрейшие сердца, которые благодарят Всевышнего за радость принимать свою жизнь и не лишены любви, добра и сочувствия.